El pedo en Argentina

Imagen de teremarin

Cuando llegué a Argentina y aunque el idioma argentino y el español o castellano(no sé bién como debe decirse) son parecidos ,tienen algunas palabras que en uno u otro idioma adquieren un significado muy distinto...por ejemplo:

en Argentina no se debe decir "concha" porque es una palabra malsonante pues así llaman a la vagina , coloquialmente.Tampoco se dice "cojer" si no agarrar o tomar...es que "coger" en argentino tiene connotaciones sexuales. Justamente con esta palabra me pasó una anécdota.Paseaba yo a mi perra y se me escapó el animalico a todo correr.Yo la llamaba desesperada,aunque suave para no asustarla pero ella me miraba y marchaba más lejos,hasta que se paró junto a una pareja joven que parecían novios por lo enamorados que se miraban....y yo ni corta ni perezosa y olvidando que en Argentina no se "coge" si no que se agarra, solté un alarido  desesperado a la pareja y dije: COGE A LA PERRAAAAAAAAAAAA....

...sí, el cachondeo fué mayúsculo,porque debió pensar "¿a mi novia está insultandola? pero aprendí...a la perra se la agarra o retiene o se la toma del collar pero no "se la coje"...que está muy feo eso.

En fin, viene esto a cuento de un texto que encontré y me hizo recordar esta anécdota...es este:

"Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la ilustre visita de una extranjera de intercambio, en un castellano con neto acento canadiense preguntó inocentemente: Pero... para ustedes los argentinos... ¿todo es pedo?
- ¿Como...?
- Sí, claro... Es que hay cosas que todavía no entiendo del todo...
- ¿Por ejemplo?
- Hoy Agustín fue caminando hasta el centro a cambiar una remera(camiseta) y el negocio estaba cerrado. Cuando volvió dijo: "Me hicieron ir al pedo".
- Claro, eso significa que fue en vano, inútilmente.
- Sí, sí; pero en plural es diferente. Cuando el otro día vinimos en taxi, al bajar Micaela dijo: "Este tachero(taxista) nos trajo a los pedos".
- Eso quiere decir que venían muy rápido...
- Sí, ya me di cuenta. Pero me resulta difícil entender la diferencia del singular al plural... Además... hay otras frases que no son lo mismo, por ejemplo: Estar "en" pedo, que estar "al" pedo.
- Claro, estar "en" pedo, es estar borracho; estar "al" pedo, es estar sin hacer nada...
- ¡Eso! ¡eso!, suena parecido a ir "al pedo"... Pero... también lo usan cuando quieren significar negativa a hacer algo...
- A veces, en ese caso decimos: "No voy a ir ni en pedo", que significa que de ninguna manera lo haremos, o sea... ni borracho iría, ¿me entendés?
- Si, ahora sí. Aunque todavía me queda otra; cuando el otro día Agustín no puso la mesa y vos te enojaste, Agustín luego me contó que vos lo habías "cagado a pedos"...
- Sí, en ese caso quiere decir que lo reté (regañé), que le llamé la atención...
- Ahora entiendo un poco más... pero... me acordé de otra: Cuando fuimos al partido de fútbol y el delantero hizo un gol de taquito, el comentario de Agustín fue: "Le salió de pedo"...
- Eso significa que lo hizo por pura suerte, que fue de casualidad... ¿entendés?
- Si, ehmm... Una última pregunta... ¿que quieren decir cuando Micaela le dice a Agustín: "Sucio de miehrda ... ¿¿¿¡¡¡Que pedo que te tiraste!!!???..."

PD: Lo que es estar al pedo ¿No?

Últimas entradas

Newswire